viernes, 14 de enero de 2011

Platero y yo

PLATERO


A la memoria de AGUEDILLA, la pobre loca de la calle del Sol que me mandaba moras y claveles.

JUAN RAMÓN JIMÉNEZ MANTECÓN



                                                    M  O  G  U  E  R

I - PLATERO (Español)

Platero es pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache de sus ojos son duros cual dos escarabajos de cristal negros.
Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas... Lo llamo dulcemente: "¿ Platero ?", y viene a mí con un trotecillo alegre que parece que se ríe, en no sé qué cascabeleo ideal...
Come cuanto le doy. Le gustan las naranjas, mandarinas, las uvas moscateles, todas de ámbar, los higos morados, con su cristalina gotita de miel...
Es tierno y mimoso igual que un niño, que una niña...; pero fuerte y seco por dentro, como de piedra. Cuando paseo sobre él. Los domingos, por las últimas callejas del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y despaciosos, se quedan mirándolo -Tien'asero...
Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.


I - PLATERO (Inglés) 


Platero is a small donkey, a soft, hairy donkey: so soft to the touch that he might be said to be made of cotton, with no bones. Only the jet mirrors of his eyes are hard like two black crystal scarabs. I turn him loose, and he goes to the meadow, and, with his nose, he gently caresses the little flowers of rose and blue and gold.... I call him softly, "Platero?" and he comes to me at a gay little trot that is like laughter of a vague, idyllic, tinkling sound...
He eats whatever I give him. He likes mandarin oranges, amber-hued muscatel grapes, purple figs tipped with crystalline drops of honey...
He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock. When on Sundays I ride him through the lanes in the outskirts of the town, slow-moving countrymen, dressed in their Sunday clean, watch him a while, speculatively:
—"He is like steel," they say. 
Steel, yes. Steel and moon silver at the same time.

I - PLATERO (Francés)

Platero est petit, doux, velu, si moelleux d´aspect qu´on le dirait tout en coton, sans ossature. Seuls les miroirs de jais de ses yeux sont durs comme deux escargots de cristal noir.
Si je le laisse en liberté, il se dirige vers le pré et  il caresse de son mufle tiède, les effleurant à peine, les petites fleurs roses, jaunes ou azurées... Si je l´appelle doucement: "Platero",  il s´avance vers moi d´un petit trot joyeux qui semble rire, comme je ne sais quel grelot idéal...
Il mange tout ce que je lui donne. Il raffole des mandarines, du muscat d´ambre, des figures violâtres, avec leur minuscule goutte de miel cristallin...
Il est tendre et caressant comme un enfant, comme une petite fille...; mais il est dur et sec, intérieurement comme une pierre. Lorsque nous traversons, le dimanche, les derniéres ruelles du village, les campagnards, lents et coquets, s´arrêtent pour le regarder:
 - On dirait de l´acier...
De l´acier, mais oui. De l´acier mêlé d´un argent de lune. 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario